Paul Lei@(paullei95 ),China

Native language:Chinese

Learning Language:English (3 )

Followings Count:30

Followers Count:14

Posts count:18

Comments count:25

replied to Fuggax@(Fuggax): 我也不是谦虚或者客气。初初一看,汉语母语人士确实会觉得有点不顺。不过仔细看了你的英文意思,我发现瞬间又通顺了😁😁😁这是个很有意思的事情。I am serious. According to your English translation, this Chinese poem makes sense. English (3)
// Fuggax@(Fuggax) 没关系,感谢你的上个意见。我在大学里的汉语教授也觉得这首诗的第一部分用文言文不太通顺。多亏了你们俩的友善评论,我想要再写作更多诗词就继续提高我的风格了。 ((:
大家好!最近我用文言谱写了一首古典风格的律诗。虽然我的书法还一点儿流利也没有,但是我希望你们都喜欢看这首就听到你们的想法了: 华夏之荣。 蓝东青春 红南赤夏 黄西金秋 黑北白冬。 万物皆流 千途归中 海内殷富 中国天下。— huá xià zhī róng / lán dōng qīng chūn - hóng nán chì xià - huáng xī jīn qiū - hēi běi bái dōng / wàn wù jiē biàn - qián tú guī zhōng - hǎi nèi yīn fù - zhōng guó tiān xià — 我等不及想听大家关于这首诗有什么看法呢 (: Spanish (6)
like count: 1 comment count: 0 forward count: 0